找回密码
 立即注册
搜索
查看: 38|回复: 3

听美人鱼在唱歌:Es Ist Ein Schnee Gefallen

[复制链接]
发表于 2007-7-18 06:54:30 | 显示全部楼层 |阅读模式



德国中世纪民谣乐队-adaro"美人鱼"演唱就像美人鱼的声音,很难用一句话去表达听它的感受,清新背后有着蕴含的忧伤,明媚的背后又有着一丝莫名的恐惧… 很喜歡的一首歌......
《Es ist ein Schnee gefallen》(落雪)为Ludwig Uhland 约于1450年创作。时值Tuebingen大雪初至,作者触景生情由感而发,以作此诗。诗词背后实为一段凄惨的爱情故事:年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,希望他早曰来到身边,拥抱自己,而他却始终未能出现。诗词后被Hannes Wader谱曲,成为德国广为流传的民谣,歌曲吟唱深深叹出年轻女子的哀怨。 这首《Es ist ein Schnee gefallen》,由德国流行乐队组合-中世纪实验民谣乐队“美人鱼”所演唱。。乐队的作品不仅传承了曰尔曼民族所特有的气质,更融合了苏格兰风笛及现代电子元素于曲中。他们追求一种古代舞蹈音乐和现代摇滚音乐的融合。 德国的中古实验民谣乐队Adaro,他们的名字来源于远古的美拉尼西亚。ADARO本意是ANCIENT DANCE AND ROCK N` ROLL的缩写。在西南太平洋群岛的礁石上,美人鱼吹奏着美丽忧伤的风笛,美拉尼西亚人把她们叫做Adaro。她们的家在太阳深处,顺着彩虹来到有人类出没的水域,平时隐匿于海上龙卷风。中和欧洲神话或传说中的美人鱼不同,她们是有危害的半人半鱼,会用飞鱼袭击人类,使他们昏迷不醒甚至死亡。


Es ist ein Schnee gefallen, 当那雪落下时
und es ist doch nit Zeit:   时间不再停留
Man wirft mich mit dem Ballen, 当雪如球般涌向我
der Weg ist mir verschneit. 我已深陷积雪中
Mein Haus hat keinen Giebel, 家无梁楣(Giebel:人字形屋顶)
es ist mir worden alt. 旧舍难掩凄凉
Zerbrochen sind die Riegel, 门闩也亦断亦碎
mein Stübelein ist mir kalt. 小屋难奈严寒
Ach Lieb, lass dich erbarmen, 哦亲爱的,请怜惜我吧
da? ich so elend bin 我此时多么柔弱
Und schleu? mich in dein Arme: 快带我入你的怀中
So f?hrt der Winter hin. 迫使那寒冬逃亡。
Es ist ein Schnee gefallen, 当那雪落下时
und es ist doch nit Zeit: 时间不再停留
Man wirft mich mit dem Ballen,当雪如球般涌向我
der Weg ist mir verschneit. 我已深陷积雪中
Mein Haus hat keinen Giebel, 家无梁楣
es ist mir worden alt. 旧舍难掩凄凉
Zerbrochen sind die Riegel, 门闩也亦断亦碎
Ach Lieb, lass dich erbarmen, 哦亲爱的,请怜惜我吧
da? ich so elend bin 我此时多么柔弱

下载地址:(失效外链已清理)
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-18 22:44:23 | 显示全部楼层

一首浪漫的德语歌,干净,清澈的女声,诗一样的意境,不知道安徒生笔下的小美人鱼如果不拿声音换了双腿,是否也该是如此让人沉醉。
  这首Es ist ein Schnee gefallen(德语:下雪了)选自乐队2004年新专辑Schlaraffenland(德语:天堂),是一首13世纪流行于南德巴伐利亚地区的传统民谣。




Es Ist Ein Schnee Gefallen(雪落时分)
made by oskar

Es ist ein Schnee gefallen, 下雪了
und es ist doch nit Zeit: 不合时机的
Man wirft mich mit dem Ballen 人们向我掷来雪球
der Weg ist mir verschneit. 我深陷积雪之中

Mein Haus hat keinen Giebel, 家无梁楣
es ist mir worden alt. 周身凄冷
Zerbrochen sind die Riegel, 门闩也亦断亦碎
mein Stuebelein ist mir kalt. 小屋难奈严寒

Ach Lieb, lass dich erbarmen, 啊呵亲爱的,请怜惜我吧
dass ich so elend bin 我多么的不幸
Und schleuss mich in dein Arme:    快快拥我入怀
So faehrt der Winter hin. 让那寒冬离我而去

Ich hatte mir erkoren 我已选择了
ein minnigliches Leut 一个挚爱的男人
an den hab ich verloren 那个让我遗失
mein Lieb und auch mein Treu 爱和忠贞的人

Das Liedlein sein gesungen 这只歌儿为
von einem Fraeulein fein 苦苦的思念而咏
ein ander\' hat mich verdrungen 另一个人已取代了我
dass muss ich gut la\'n sein. 孤单之极  我无奈只得离去





英文翻译:

The snow has fallen;      

it is not yet time

for all the flowers

to delight us.

The sun swindles us

with a mild, false glow;

even the swallow is lying -and why?

because he comes alone!

Could I enjoy myself alone

when Spring is so close?

Yet if there were two of us

it would all at once be Summer!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-20 03:00:14 | 显示全部楼层
呵呵,我和我的GG都和喜欢这个歌哦!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-20 03:20:38 | 显示全部楼层
不错不错,这个歌偶也喜欢!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|晴川论坛2004-2026 ( 蜀ICP备12004085号-1|蜀ICP备12004085号-1 )暂时留空

GMT+8, 2026-6-24 18:30 , Processed in 0.171600 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X5.0

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表